Рільке в перекладах Василя Стуса

Упорядник: Дмитро Васильович  Стус

Передмова: Дмитро Васильович  Стус

Паперова: 240 грн.
Є в наявності

Електронна: 120 грн.


Автори: Мова видання: українська Мова оригіналу: українська Обкладинка: тверда Кількість сторінок: 192 Формат: 60х90 1/32 Жанр: Літературно-художнє видання Серія: 100 поезій Рік видання: 2025 ISBN: 978-617-8550-36-3

Для Василя Стуса (1938–1985) перекладацтво мало особливе значення, адже дозволяло формувати україномовний творчий контекст світової культури, вдосконалювати поетичну мову, вириватись із сірої і часто жахливої буденності у світ Гете і Рільке, Едуарда Меріке і Бертольда Брехта, Хрістіана Вайзе і Артюра Рембо. У перекладацькому доробку Василя Стуса не лише поезія, а ще й проза і драматургія.

До цієї унікальної збірки ввійшли всі 94 Стусівські переклади з Рільке, 5 перекладів з Гете і надзвичайно важливий переклад вірша єврейської поетки Рахель під назвою «Метaй», або «Мої мерці». Це символічний фінал всієї книги перекладів і квінтесенція Стусової філософії: виростати з традиції, аби підтримувати творче горіння і в такий спосіб долучатися до творення світової культури.

Фоліо рекомендує