Ирина Потанина: беседа с писательницей о Харькове 30-х годов и о нашем современном городе

Ирина Потанина – современная детская писательница, автор романов и детективов, недавно издала новую книгу «Фуэте на Бурсацком Спуске», в которой описывается жизнь Харькова в 30-е годы в разрезе жизни культурной интеллигенции. Мы встретились с Ирой пообщаться о ее новой книге, о книгах, в целом, и о нашем городе.

Какие книги ты любишь читать? Какой жанр литературы тебе больше всего по душе?

И.П: Если говорить о том, чей я фанат, то я фанат Улицкой. Это глубокая литература, психологическая и историческая одновременно. Это книги, как глоток чистого воздуха, которые можно перечитывать много раз. С другой стороны в детективном жанре, я читаю Акунина, Несбе… Да много чего читаю, в том числе легкие проходные детективы, ни названия, ни авторов которых сходу и не вспомню. А выросла я на Довлатове, Веллере… На Лимонове, пока он не свихнулся и не начал писать страшные вещи. Из обязательной классики Толстой сильно меня занимает. Очень нравятся некоторые его идеи: «Человек должен быть счастливым, если ты не счастлив, то смотри на то, что ты делаешь не так. У каждого человека есть предназначение, и если он его нашел, он чувствует себя счастливым, чувствует себя реализованным, и это есть индикатор его верного пути»Это моя философия жизни.

Я предложила эту идею издателю. Он уточнил: «Как у него с личной жизнью?» — «Был женат четыре раза, в основном, на балеринах-вертихвостках…» Мне сказали — «То, что нам нужно!»

Н.П: Какая у тебя любимая книга, написанная тобой и почему?

И.П: Мне все по душе. Любая книга — это ребенок, которого ты растишь, и потом очень трудно выпускать ее в большой мир на всеобщее обсуждение. Сейчас, конечно, это «Фуэте на Бурсацком спуске», так как это новинка и очень личная история. Еще из любимых своих — у меня много детских рассказов. И до «Фуэте» много лет были, в основном, детские книги (художественные книги для образовательных проектов). Есть такой кружок «Физматики», мы с ними работаем над совместной проектом – они пишут задачки, а я пишу к ним рассказики. С издательством «Ранок» мы делали сказки с наклейками для самых маленьких деток, писали книги по логике, арифметике. Сформулировать свое направление деятельности я могу, наверное, так: я – профессиональный детский писатель и начинающий детективщик в серии ретро-романов. Для меня историческая литература – это новое направление.

Фото со странички ФБ Ирины Потаниной
Фото со странички ФБ Ирины Потаниной
 

Н.П: Сколько у тебя написанных книг? Сколько времени уходит на написание книги?

И.П: Книг много, ориентировочно больше шестнадцати. Это если мы говорим об изданных книгах… Более подробно можно посмотреть на моем сайте. Есть книги в рукописях, пока не изданные. Тут еще, смотря, как считать: есть книги на двух языках (на русском и украинском) считать ли их отдельно?

На написание книги типа «Фуэте» ушло около 3-х лет вместе с этапом сбора материала.

Н.П: Как ты считаешь, сейчас в Украине стали больше читать книги на украинском языке? Твои книги переводили на другие языки?

И.П: Мои книги издаются на русском и украинском. Был бы интересен перевод на другие языки, например, на английский. Но тут такой момент, я же пишу про наши реалии, это должно быть интересно читателю. Хотя вот, например, мои фентези были б, наверное, интересны. Но это, прежде всего, задача издательства. У Лады Лузиной выходила книга «Киевские ведьмы» на немецком, и все переговоры издательство вело само. Это правильное разделение обязанностей, на мой взгляд.

Если возвращаться к нашим реалиям, то мне кажется, что у нас сейчас двуязычная страна и читают одинаково на русском и украинском языках. Украинский, конечно, звучит красивее. Как сказала недавно Земфира: «Обладая хорошим голосом можно петь всякую ерунду»Вот так и с украинским языком. Тексты, написанные на украинском звучат великолепно уже сами по себе. А если их еще и уметь наполнять содержанием, как это делает, например, Жадан, то получается вообще грандиозно. Мне жаль, что я не владею таким мощным инструментом, как украинский язык, в должной мере.

Детки сейчас хорошо владеют украинским языком. И, что немаловажно, пишут свои рассказики тоже на украинском. Например, мой сын Иван, которому 13 лет, отлично пишет на украинском языке.

Ирина Потанина с мужем на игре Mad Had Show
Ирина Потанина с мужем на игре Mad Had Show


Н.П: Раз мы уже затронули тему семьи, ты – счастливая мама, замужем, пишешь книги, посещаешь культурные мероприятия нашего города…Как тебе удается все это совмещать? Откуда берутся силы и вдохновение?

И.П: На самом деле, я не успеваю. Не сплю ночам. Особенно, когда работаю над новым материалом…

Мне кажется, что у нас сейчас двуязычная страна и читают одинаково на русском и украинском языках. Украинский, конечно, звучит красивее. Как сказала недавно Земфира: «Обладая хорошим голосом можно петь всякую ерунду»Вот так и с украинским языком. Тексты, написанные на украинском звучат великолепно.

Н.П: Ты раньше писала книжки для детей, новая книга – для взрослой аудитории. Кому писать легче и интересней?

И.П: Легче для детей. Я знаю, что я им еще могу что-то дать. Я не знаю, что я могу дать для взрослых. Я пишу о том, что мне интересно. Для «взрослых» это больше, наверное, для вечности.

Ирина Потанина и Лада Лузина
Ирина Потанина и Лада Лузина


Н.П: Расскажи о дружбе с Ладой Лузиной. Где вы познакомились? Насколько у вас близкие отношения? Как часто вы видитесь?

И.П: Мы – хорошие подруги. В 2003 году познакомились в Харькове. Это было так давно, что еще даже ее «Киевских ведьм» тогда не существовало. Если я правильно помню, были тогда «Я — ведьма». «Мой Труп» — мое любимое Ладино произведение — появился позже…В общем, мы познакомились в Харькове на фестивале, затем Лада пригласила меня приехать в Киев, и фактически, подарила мне этот город. Водила по местам из «Белой Гвардии», рассказывала про старинные традиции киевлянок и про то, как ей хотелось бы, чтобы в День рождения Булгакова все несли к его памятнику на Андреевский желтые цветы. Сейчас, кстати, цветы Михаилу Афанасьевичу стали доброй традицией. Ладины тематические киевские экскурсии сделали и это доброе дело.

Я, когда приезжаю в Киев, останавливаюсь у нее. Она, когда приезжает в Харьков, останавливается у меня. Также ездим вместе по разным городам. Нечастно. Я бы сказала редко, но метко.

Новая книга Ирины Потаниной "Фуэте на Бурсацком спуске"
Новая книга Ирины Потаниной «Фуэте на Бурсацком спуске»


Н.П.: Давай поговорим о твоей новой книге «Фуэте на Бурсацком спуске». Подскажи, пожалуйста, что стало идеей для сценария? Какая реальная жизненная история послужила импульсом?

И.П.: Книга была написана в том числе с подачи Лады Лузиной. Я была в Киеве проездом, мы договорились вместе погулять на Андреевском спуске. А она взяла и привезла на встречу издателя. То есть, А.В. Красовицкого, директора издательства «Фолио». Он рассказал об интересном культурологическом проекте: в разных городах Украины берется определенный исторический этап, по которому пишутся детективы для серии «ретророман». Постепенно будет охвачен большой период истории, и вся страна. Уже есть Одесская серия, Львовская серия. В работе Киевская. Про Харьков 30-ых годов предложили писать мне.

И тогда я вспомнила про своего прадеда, Морского Владимира Савельевича. Я начала собирать данные о нем несколько лет назад, еще не задумываясь о том, что затем все это ляжет в книгу. Мой прадед был известным театроведом, жил при Сталине и погиб в лагерях. До 1951 года он был местной харьковской звездой.

У меня сейчас есть как бы два Харькова: Харьков, который живет в моих книгах (если не выходить из комнаты по Бродскому), это Харьков 30-х годов, и наш современный город.

Я сказала, что возьмусь за книгу, если главным героем будет Владимир Морской. Издатель, среди прочего, уточнил: «А что у него с личной жизнью? Читатетелям будет интересно?» — «Был женат четыре раза, в основном, на балеринах-вертихвостках…» В ответ раздалось  — «Отлично! То, что нам нужно!»

Информация о Владимире Морском была изъята из периодики запрещена в библиотеках. Материалы по моему деду хранятся в архивах СБУ. Из 62 театральных статей сохранилось только 40. В его статьях проскакивали живые суждения. После расстрела Курбаса и того, как разогнали «Березиль», он писал литературный портрет жены Курбаса, ведущей актрисы «Березиля». Писать о ней тогда нельзя было. В 50-е годы его уволили, а затем отправили в лагерь, где потом и убили. В то время все писатели и деятели жили в очень сложных бытовых условиях. Тычина в свое время спал в собственной редакции, и укрывался своими рукописями.

Для написания книги во многом помогла с материалами моя бабушка, дочка Морского.Через отношения персонажей этой книги я отображаю ситуацию, которая происходила в городе в 30-х годах.

Н.П.: Твоя книга про наш город. Харьков – твой любимый город или есть какой-то более близкий по духу?

И.П.: Харьков – родной город по духу… Много лет назад сюда приехал мой прапрадед по отцовской линии. У меня сейчас есть как бы два Харькова: Харьков, который живет в моих книгах (если не выходить из комнаты по Бродскому), это Харьков 30-х годов, и наш современный город.

О нашем городе 30-х годов сохранилось очень много воспоминаний — как в чьих-то записках-автобиографиях, так и в детских воспоминаниях живых людей. Я изучаю записи, расспрашиваю старожилов. Попадаются факты, которые могут потрясти каждого.

Но мне, наверное, нужно чаще выходить из комнаты, чтобы не забывать про мир окружающий.

Путешествие книги по Лондону
Путешествие книги по Лондону


Н.П.:Расскажи о своих путешествиях: где была в последний раз? Какая страна понравилась больше всего?

И.П.: Очень люблю путешествовать. Недавно вернулась из Лондона. Очень люблю Италию, где можно набраться много энергии. Обожаю Крым. Много работала в Крыму, там осталось много важных и близких мне людей. Крайне болезненно переживаю, что сейчас туда не езжу, но ехать совесть не позволяет.

С удовольствием отправилась бы куда-нибудь  в Азию и стала бы писателем — блогером.

Н.П.:И, напоследок, если кто-то решит написать книгу, какие советы ты сможешь дать…

И.П.: В каждом случае свой рецепт. Можно целые мастер-классы устраивать, чтобы тренировать какие-то конкретные аспекты профессии. Например, чтобы научиться лучше выстраивать логику сюжета, можно начинать книгу с конца, а затем, докручивать события в обратном порядке… Но это частности. А вообще, пишите так, чтобы вас самих захватывало. Выкладывайтесь честно и полностью, и тогда все получится.

Наталья Печник
My kharkov.info