Умберто Еко (1932—2016) — визначний італійський письменник, учений, критик і публіцист.
У цій книжці автор розмірковує про природу перекладу як інтелектуального виклику, мистецтва інтерпретації та філософського пошуку відповідності між мовами. Спираючись на власний досвід, він аналізує глибинні семантичні, культурні та стилістичні розбіжності, з якими доводиться стикатися перекладачам. У. Еко порівнює переклади художньої літератури, наукових текстів, релігійних трактатів і навіть коміксів та ставить провокативні запитання: чи можливий «ідеальний» переклад; чи можна передати гру слів або тонкий натяк іншою мовою без втрат? «Сказати майже те саме» — це подорож у світ мов, сенсів і культур, яка буде цікавою не лише перекладачам, а й усім, хто замислюється над точністю висловлення, межами розуміння та сутністю комунікації.